Référencer un site internet multilingue

Le référencement SEO multilingue est un élément clé du développement de votre activité digitale, c’est aussi un élément qui prend du temps afin de porter ses premiers effets. Vous le savez sûrement, le référencement naturel d’un site internet est un véritable travail, c’est encore plus le cas lorsque ce site est disponible en plusieurs langues. Vous découvrirez dans cet article les différentes manières de référencer un site multilingue, tant sur le fond que sur la forme !

Choisir la langue principale de son site web

C’est un choix qui peut paraître anodin, mais qui aura des effets sur le référencement de votre site internet. En effet, c’est la langue principale du site qui sera favoriser. Vous pouvez vous poser plusieurs questions stratégiques pour cela, préférez-vous choisir une langue universelle telle que l’anglais en guise de langue principale, préférez-vous choisir la langue dans laquelle votre entreprise est immatriculer, où bien préférez-vous choisir votre langue maternelle ?

Structure d’URL simple

Google apprécie la simplicité, c’est pourquoi il vaut mieux mettre des URL simples et optimisées sur vos mots clés plutôt qu’une longue suite de mots. Privillégiez un domaine racine simple comme apple.com/fr ou bien en créant un sous domaine à votre domaine comme fr.apple.com, c’est beaucoup plus compréhensible pour le visiteur et cela améliorera votre référencement SEO.

Vous pourrez ensuite proposer une construction claire en indiquant le nom de vos pages tels que apple.com/fr/exemple-page 

Bien utiliser la balise hreflang

La balise Hreflang sert tout simplement à indiquer à Google le pays et la langue de chaque page de votre site Internet.  Il s’agit d’une information très importante aux yeux des moteurs de recherche. 

Si vous voulez bien positionner votre site Internet à l’international, votre site doit être considéré comme étant local par Google. Ainsi, si vous possédez un site en anglais qui vise le marché de la Grande-Bretagne, il ne vous sert à rien d’être bien positionné dans le moteur de recherche français.

C’est par exemple le cas d’un site en anglais pour le public américain qui ne s’adresse pas de la même manière au public irlandais, pourtant il s’agit de la même langue. Certaines expressions peuvent cependant variées pour être plus compréhensible du public cible.

Dans ce cas précis, il faudra faire varier les balises.

<link rel="alternate" hreflang="fr-ch" href="https ://www.monsiteweb.com/en-ie/>
<link rel="alternate" hreflang="fr" href="https ://www.monsiteweb.com/en>

S’entourer de traducteurs natifs pour un contenu multilingue de grande qualité

Inutile de préciser que faire appel à un traducteur automatique (type Google Traduction, Reverso ou DeepL) pénalisera votre référencement SEO. Plus important, n’oubliez jamais que votre public international sera composé d’humain, et qu’il préférera lire un texte adapté à lui. C’est pour ces différentes raisons qu’il est préférable de faire appel à un traducteur natif afin que le contenu de votre site internet soit parfaitement adapté au public cible.

Le traducteur à une parfaite maîtrise du champ sémantique de votre activité et l’adaptera au public du pays qui vous lis. Mieux, il pourra également optimiser le contenu de la traduction de votre texte cible pour le SEO. C’est une notion apprécié des moteurs de recherche sur un site multilingue.

Ellipse World propose ses services de traduction de site internet mais aussi de copyrighting multilingue pour créer des articles de blogs ou des pages inédites dans la langue de votre pays cible. N’hésitez pas à nous contacter pour toute demande de devis.

Obtenir un devis pour la traduction d’un site web ou du copyrighting multilingue

Un doute, une question ?

Vous avez une question sur nos méthodes de travail ? N’hésitez pas à nous contacter, nous nous tenons à votre disposition pour tout éclaircissement !