Traduction et localisation de site internet

Nos traducteurs spécialisés en localisation réalisent la traduction et l’optimisation SEO de vos contenus web dans plus de 50 langues. 

Traduction optimisée SEO

Chaque projet de traduction web fait l’objet d’une optimisation pour une meilleure prise en charge dans les moteurs de recherche.

Intégration dans votre CMS

Nous vous proposons d’intégrer directement nos traductions grâce à un module multilingue présent sur votre CMS.

Pourquoi réaliser la traduction de son site internet ?

Pour la prospection de nouveaux marchés à l’étranger, disposer d’un site web dans la langue de vos futurs clients est incontournable. Au-delà de la simple traduction des textes, notre agence vous propose une véritable réflexion stratégique pour la localisation de votre site internet.

Pour notre agence, localiser un site internet dépasse la simple problématique linguistique et signifie bien plus que traduire vos textes ou vos fichiers HTML. Il s’agit d’une démarche stratégique permettant d’aborder un marché étranger et de valider l’adaptation de votre produit, votre service, ou votre marque auprès d’un public qui ne vous est pas familier.

Notre agence de traduction se fixe comme objectif de porter le message de votre entreprise sur un nouveau marché : un défi d’autant plus stimulant que votre projet ou votre territoire de communication sort des sentiers battus. Nous vous proposons une réponse adaptée à votre projet, basée sur une méthodologie conçue sur mesure.

Des contraintes technologiques complexes pour votre projet

Parce que la somme des expertises fait la réussite du projet, notre agence de traduction a développé un département consacré à la localisation web. Nous vous apportons ainsi une prestation de conseil sur l‘adéquation des choix technologiques : outil de gestion de contenu (CMS) adapté ou non à une gestion multilingue ou multi-sites, nom de domaine, hébergement dans le pays cible, contraintes administratives, ergonomie de l’interface en fonction du sens de lecture, codes couleur, etc.

Notre société de traduction s’adapte à toutes vos différentes contraintes techniques et modalités éditoriales. L’objectif : faire de votre projet un véritable succès. Vous souhaitez traduire un site web ? N’hésitez pas à nous contacter afin d’obtenir un devis gratuit adapté à vos besoins.

Éléments à traduire :

  • Site internet vitrine et e-Commerce
  • Pages web
  • Articles de blog
  • Fiches produits
  • Newsletters et mails marketing
  • Logiciels et applications mobiles
  • Mentions légales
  • Conditions générales
  • Métadescriptions, balises titres, images alt.

800

Traducteurs natifs, diplômés et expérimentés à votre service.

50

Langues proposées pour vos travaux de traduction.

27

Expertises métiers maîtrisées par nos traducteurs en interne.

Une méthodologie sur-mesure pour la traduction de votre site internet

Notre méthode de travail place votre entreprise au cœur de la réflexion. Votre investissement et votre implication dans le projet en assureront le succès, puisque vous serez amenés à valider les points forts et les étapes clés.

Après une analyse de vos besoins, nous sélectionnons un concepteur-rédacteur de langue maternelle, basé dans le pays que vous ciblez. Plus qu’un traducteur, il possède une expérience solide dans le domaine du marketing. Nous mettons également en place un panel de relecteurs natifs du pays et représentatifs de votre cœur de cible.

Le rédacteur entre ensuite dans une phase d’immersion et permet au traducteur de s’imprégner de votre message, de tester le parcours utilisateur, et de repérer les points sensibles nécessitant une réflexion plus approfondie. Après validation des propositions par le panel, il traduit ensuite le reste des contenus. Une relecture en ligne est effectuée par notre équipe et peut déboucher sur une bêta privée.

Questions récurrentes

Pourquoi réalise la traduction d'un site internet ?

Lorsqu’une entreprise souhaite se développer à l’international, la traduction d’un site internet dans une ou plusieurs langues cibles est indispensable. Concrètement, le projet sera confié à un prestataire qui sera chargé de localiser puis d’intégrer la traduction. 

Traduire un site internet est un processus complexe qui nécessite beaucoup de préparation. Il s’agira d’abord de déterminer les pages à traduire (contenus web, fiches produits, articles de blog) mais aussi les éléments SEO à traduire tels que les méta-descriptions et autres balises et images-alt. L’objectif sera que la version traduite de votre site web soit pris en charge par les moteurs de recherche pour une meilleure indexation. Nous réalisons des traductions SEO pour une optimisation de vos contenus web.

Notre agence de traduction propose de réaliser la traduction de votre site internet. Pour ce faire, nos traducteurs professionnels et notre équipe technique travaille main dans la main avec votre département web ou marketing. N’hésitez pas à nous contacter afin d’obtenir votre devis gratuit.

Qui effectuera la traduction de mon site internet ?

La traduction de votre site internet sera confiée à un traducteur professionnel. Rigoureusement sélectionnés, nos traducteurs justifient de plusieurs années d’expérience et d’une spécialisation dans votre domaine d’activité pour une excellente maîtrise de votre terminologie. Par exemple, lorsqu’il s’agit de traduire le site web d’une entreprise dans un secteur technique, nous confions votre projet à un de nos traducteur technique. Ils traduisent tous vers leur langue maternelle pour un meilleur impact sur la culture et la langue de votre pays cible. Enfin, nos intégrateurs vérifient ensuite que tous vos contenus web soient bien traduits et bien intégrés afin de vous délivrer des sites web de haute qualité.

Quels sont les délais de livraison ?

Traduire un site internet requiert plus de temps que la traduction d’un document classique. En effet, ce type de prestation requiert une bonne connaissance de votre activité mais aussi de votre CMS, lors d’une intégration directe dans un module multilingue de votre site internet. 

Nous respectons cependant vos contraintes en termes de délais. Lorsque vous effectuez votre demande de devis sur notre site, n’hésitez pas à nous exposer un délai de livraison. Nous pourrons alors en tenir compte et l’inclure dans notre proposition tarifaire.

Combien coûte la traduction d'un site internet ?

Le prix de la traduction d’un site internet dépend de nombreuses données. Bien sûr, la combinaison linguistique choisie et le nombre de mots de vos pages détermine déjà une idée du prix de votre projet. D’autres coûts additionnels peuvent également s’ajouter à cela, notamment l’intégration des traductions dans votre CMS ou si vos contenus textuels requièrent une connaissance terminologique très approfondie dans un domaine. 

Pour connaître le prix de votre projet (ou avoir une estimation assez fiable), il convient de nous demander un devis en indiquant les pages de votre site web à traduire. Vous avez aussi la possibilité de nous envoyer un export des contenus textes de votre page dans un fichier Word, Excel ou un Poedit. Notre équipe technique est commerciale se tient à votre disposition pour vous conseiller et vous aider dans votre projet.

Quels éléments de mes pages web traduire ?

Pour une meilleure expérience utilisateur, il convient de traduire tous les éléments on-site de votre site. Les pages de présentations de vos produits ou services, vos FAQ, articles de blog, fiches produits, boutons CTA doivent être traduits avec le plus grand soin. Ces pages devront convaincre vos utilisateurs étrangers et inciter à l’action. Plus qu’une simple traduction, il faudra généralement songer à localiser vos contenus web pour un meilleur impact. 

Il faudra également songer à traduire la plupart des éléments SEO afin de garantir une bonne prise en charge de votre site web par les différents moteurs de recherche. Métadescriptions, balises-alt, le contenu des images composent des éléments à prendre en compte pour la traduction de votre site web. Notre département technique pourra vous accompagner et déterminer les éléments pertinents à traduire.

Pourquoi soigner la traduction de son site internet ?

La traduction ou la localisation de votre site web doit être réalisées en bonne et due forme. Et pour cause, il en va de la réputation de votre entreprise. En effet, lorsqu’un utilisateur se rend sur un site internet, différents critères de confiance existe. Plus un utilisateur sera en confiance, plus il sera disposé à consommer des biens et des services sur le site qui l’inspire. Un site internet truffé de fautes d’orthographe ne lui donnera aucunement confiance. La réputation de votre site web et de votre entreprise pourrait alors s’en retrouver ternie. Traduire son site internet exige donc beaucoup de préparation et la sélection rigoureuse d’un prestataire professionnel.

Quelles différences entre traduction et localisation ?

La traduction est l’art de transcrire un texte dans une autre langue afin que le public cible puisse comprendre ou authentifier un document. La localisation, quant à elle, est un processus bien plus complexe. En effet, la localisation est une sorte de traduction plus poussée. Elle consiste à adapter une traduction afin que celle-ci corresponde à la culture et aux références sociales d’un public cible.

Par exemple, dans le cadre d’un contrat juridique en néerlandais, la localisation consistera à traduire puis à adapter le document. Le traducteur devra notamment faire correspondre les informations au système juridique néerlandais. Dans le cadre d’une publicité, les références culturelles ou les traits d’humour devront également être adaptés. La localisation est une prestation très précise et peut même être réalisée pour un pays ou une région donnée. Elle peut par exemple être réalisée en suisse allemand : certains mots et même les indicatifs téléphoniques devront alors être adaptés. Dans le cadre d’un site internet, la localisation doit être soignée et donnera confiance aux utilisateurs.

Dans quelle(s) langue(s) traduire mon site web ?

Nous traduisons votre site web dans la plupart des langues. La plupart des demandes concerne cependant la traduction d’un site internet en anglais ou en allemand. Ellipse World propose également ses services de traduction en néerlandais, italien, espagnol, suédois, chinois, japonais mais aussi en portugais et en russe. Nous vous invitons à nous contacter afin d’obtenir un devis pour votre projet, et ce quelle que soit la langue.

Je souhaite un devis personnalisé, comment faire ?

Vous souhaitez réaliser la traduction d’un site internet ? Contactez-nous et demandez votre devis gratuit en indiquant les combinaisons linguistiques et les différentes pages à traduire. Vous pourrez par la suite nous fournir un export des pages à traduire ou tout simplement nous donner un accès dans votre CMS (WordPress, Shopify, Prestashop etc).

Besoin de traduire votre site internet ?

Nos traducteurs natifs et nos techniciens vous accompagnent dans la traduction multilingue de votre site internet.