Traduction de brevet

La traduction de brevet est une étape importante dans la vie de nombreuses entreprises qui souhaitent sécuriser leur invention à l’international. La rigueur et la précision sont les maîtres mots de cette stratégie afin d’assurer une traduction professionnelle, fidèle à votre document original. Ellipse World vous accompagne dans votre dépôt de brevet à l’international à travers nos services de traduction professionnels.

Des traductions de qualité

Traducteurs qualifiés

Des traducteurs expérimentés en traduction juridique et technique assurent la traduction de votre brevet dans les règles de l’art.

Expertise dans votre domaine

Notre agence de traduction est spécialisé dans de nombreux domaines, pour une meilleure approche terminologique.

Livraison rapide

Le cabinet Ellipse World est capable de proposer des services rapides dans plus de 45 combinaisons linguistiques différentes.

Pourquoi traduire un brevet ?

Lorsqu’une entreprise souhaite déposer un brevet à l’international, elle aura l’obligation d’effectuer des dépôts dans chaque pays où elle souhaite une protection. De fait, une entreprise à régulièrement besoin de réaliser la traduction d’un brevet. Traduire un brevet est une traduction technique complexe qui ne laisse aucune place à l’approximation. En effet, une mauvaise traduction protégera mal une propriété intellectuelle. Outre porter préjudice à votre entreprise, une erreur de traduction dans un brevet pourra profiter à la concurrence. Il est donc primordial de réaliser une traduction de qualité, dans les règles de l’art.

Notre agence de traduction technique vous accompagne dans la traduction de votre brevet. Fort d’un réseau de traducteurs techniques et d’une expertise dans la gestion de projets linguistiques, nous collaborons avec de nombreux cabinets d’avocats dans la traduction de brevets de leurs clients. Vous souhaitez traduire un brevet ou la synthèse d’un brevet ? N’hésitez pas à nous contacter pour obtenir votre devis gratuit dans l’heure.

Quelles sont les règles à respecter lors de la traduction de brevets ?

Un brevet obéit à un protocole strict qu’il est nécessaire de respecter lors de la traduction. La spécification et les différentes figures expliquant l’invention en détail doivent ainsi faire l’objet d’une traduction minutieuse.

Le protocole de Londres vise à simplifier le dépôt de brevets en Europe. Entré en vigueur le 1er mai 2008 en France, il permet de déposer votre brevet dans une langue européenne telle que l’allemand, l’anglais ou le français afin d’être valable dans toute l’Europe. Cependant, si vous souhaitez déposer un brevet en dehors de l’Europe, traduire un brevet dans la langue de votre pays d’implantation est obligatoire.

Traduire un brevet demande d’abord la parfaite compréhension de l’invention. Pour cela, nos traducteurs effectuent des recherches minutieuses sur votre projet afin d’en maîtriser les tenants et les aboutissants. Nous réalisons également des glossaires techniques afin de proposer une traduction pertinente et adaptée à votre projet.

Pour réaliser une bonne traduction de brevet, le traducteur doit justifier de solides connaissances dans le domaine de spécialisation de l’invention : informatique, biologie, banque, aéronautique. Choisir un traducteur qui ne maîtrise pas votre activité multipliera alors les chances qu’une erreur se glisse dans la traduction. Notre agence de traduction professionnelle agit en véritable partenaire multilingue et met en œuvre une charte qualité reconnue dans l’obtention d’une traduction de haute qualité. En effet, dans la traduction d’un brevet, la terminologie est primordiale. Seul un traducteur qui connaît votre activité peut ainsi proposer un terme pertinent.

Il est aussi nécessaire de respecter scrupuleusement la mise en page de votre brevet ainsi que le format de fichier source. Nos traducteurs spécialisés travaillent ainsi en collaboration avec notre équipe technique pour proposer une traduction fidèle à votre document original. Nous respectons également la ponctuation, les tabulations et les dessins de votre fichier source.

Nos engagements qualité pour la traduction de votre brevet 

En amont du projet de traduction, nous réalisons systématiquement une recherche terminologique. Cela permet de proposer des termes en parfaite adéquation avec le domaine d’activité de votre brevet.

Toutes nos traductions sont assurées par des traducteurs expérimentés dans la propriété intellectuelle, travaillant exclusivement dans leurs langues maternelles.

Rigoureusement sélectionnés, nos traducteurs en interne sont régulièrement testés et fournissent un service de première qualité. Spécialisés dans de nombreux domaines d’activités, nous attribuerons votre projet de traduction de brevet à un traducteur spécialisé dans votre secteur d’activité.

Nous sommes au fait des enjeux que représentent la traduction d’un brevet, notamment en termes de délais. C’est pourquoi notre agence de traduction respecte scrupuleusement les délais de livraison convenus dans le devis.

Vous souhaitez uniformiser votre traduction ou être certain des termes employés ? Nous pouvons vous fournir un glossaire technique en fin de prestation. Une base terminologique professionnelle peut-être très utile, notamment lors de traductions sur le long terme.

La traduction d’un brevet est soumise à un strict contrôle qualité. De par l’usage de nombreuses terminologies spécifiques, souvent de pointe, votre traduction est soumise à deux relectures. Celles-ci sont réalisées par un traducteur expérimenté dans la traduction technique. La traduction est ensuite soumise à un strict contrôle qualité réalisé par nos chefs de projets. Ils s’assurent que la traduction et la mise en forme de votre brevet soit réalisée dans les règles de l’art.

Bien entendu, nous appliquons le secret professionnel lors de notre prestation. Nous pouvons d’ailleurs signer une charte NDA au début de la prestation, avant même la réalisation du devis adapté à votre projet.

Notre service de traduction de brevet

Notre société de traduction professionnelle vous accompagne dans la traduction de vos brevets. Que vous soyez une société déposante ou un avocat, nous appliquons un service de haute qualité, conforme à vos exigences techniques. Notre amour pour les langues vivantes et nos connaissances juridiques en dépôt de brevet permet d’obtenir un livrable de qualité.

Votre propriété intellectuelle est un capital important. C’est pourquoi il est important de le protéger correctement dans le monde entier. Nos traducteurs professionnels comprennent votre idée innovante et mettent tout en œuvre pour traduire votre brevet en français, chinois, néerlandais, anglais, espagnol etc.

Grâce à notre réseau de traducteurs spécialisés en traduction de brevets, nous couvrons de nombreux domaines techniques tes que l’industrie automobile, le stockage d’information, les biotechnologies mais également la construction de machines etc. Et ce quel que soit la langue de traduction ! Nos traducteurs appliquent un soin particulier aux textes explicatifs ainsi qu’aux dessins, graphiques, tout en respectant la terminologie adaptée à votre activité.

Nous contrôlons la qualité de chaque traduction par un relecteur qualifié !

De nombreuses langues :

  • Anglais
  • Allemand
  • Néerlandais
  • Espagnol
  • Portugais
  • Chinois
  • Japonais
  • Mandarin
  • Hébreu
  • Arabe
  • Slovaque
  • Roumain

Nos chefs de projets sont à votre service pour prendre en charge votre demande. Nous vous fournirons un devis de traduction gratuit correspondant à votre projet de traduction de brevet dans l’heure suivant votre demande. Une fois la prestation lancée, le brevet sera traduit par un traducteur professionnel, puis relu et enfin soumis à un strict contrôle qualité. Nous traduisons de nombreux contrats, modèles d’agréments mais aussi extraits de registre du commerce et autres documents nécessitant de solides connaissances juridiques.

Un projet de traduction ?

Besoin d’un prestataire pour réaliser des traductions ? Nos traducteurs natifs et diplômés vous accompagnent dans votre communication multilingue.

Télécharger le cahier des charges

Ce cahier des charges consacré à la traduction de votre site web vous suivra tout au long de votre projet. Il pourra faire le lien entre votre entreprise et l’agence de traduction choisie.

- Exprimez-vous facilement, sans trop de langage technique.

- Ayez une idée du budget que vous pouvez accorder à la traduction du projet.

- Soyez le plus précis possible.

You have Successfully Subscribed!