Nos services de

Traduction juridique

Ellipse World accompagne de nombreux clients – entreprises, cabinets d’avocats, huissiers de justice – dans la traduction de documents juridiques. Ce type de traduction nécessite beaucoup de rigueur et une expertise dans la terminologie juridique.

Quel que soit votre objectif, notre équipe respectera vos objectifs et vos contraintes pour livrer des traductions juridiques de qualité. Notre agence de traduction saura vous délivrer des traductions juridiques de haute qualité.

Les documents régulièrement traduits

Traduction de contrats commerciaux, de vente, contrats de prestation de service, de cession...

Actes de jugement, convocations, décisions

Statuts d'entreprise, pactes d'associés, procès-verbaux, extraits K-Bis

Communication financière pour cabinets d'avocats, cours de justice et départements juridiques...

Actes d'huissier : mise en demeure, acte de mise en cause, acte de saisie...

Traduction de mentions légales, CGU/CGV et CGS.

Actes notariés : contrat de cession de vente, constitution de SCI, testament...

Brochures juridiques, communication, articles et publications juridiques...

Qu’est ce qu’une traduction juridique ?

La traduction juridique est un service de traduction qui requiert des connaissances terminologiques relatives au secteur juridique.

Dans la vie d’une entreprise, il est fréquent d’avoir recours à ce type de traduction pour tout type de communication d’ordre juridique : statuts, contrats, actes officiels, jugement… La traduction juridique nécessite une rigueur et une expertise particulière. Afin d’éviter toute conséquence ou erreur juridique, elle doit être réalisée par un traducteur qui justifie d’une expérience dans le secteur juridique.

Des traductions juridiques réalisées dans les règles de l’art

Nos chefs de projets et traducteurs sont parfaitement sensibilités aux enjeux que représente la traduction juridique. Notre agence réalise de nombreuses traductions juridiques et scrupuleusement les objectifs fixés. Nous garantissons des traductions de qualité livrées dans les délais impartis.

La réalisation d’une traduction juridique demande d’être au fait des normes légales en vigueur. Et ce dans tous les secteurs, qu’il s’agisse de droit commercial de du droit patrimonial etc. Nos traducteurs natifs et diplômés font preuve de rigueur dans leur travail de traduction juridique dans des délais rapides. Pour des besoins de traduction récurrentes, notre agence de traduction vous propose d’opter pour la mémoire de traduction. Cette technicité permet alors de créer un glossaire des nombreux termes techniques liés à votre secteur d’activité. Nous pouvons ainsi de créer des traductions juridiques homogènes.

Une sélection rigoureuse de nos traducteurs juridiques

Notre agence de traduction propose son service de traduction juridique pour les particuliers et professionnels du secteur. Il peut s’agir de cabinets d’avocats, notaires, professionnels du droit, dirigeants d’entreprises etc. Nous vous accompagnons ainsi dans la traduction de vos messages juridiques à l’international. Notre réseau de traducteurs natifs et diplômés réalise vos traductions juridiques avec beaucoup de rigueur et de précision. Nous livrons des traductions de haute qualité, parfaitement adaptées aux normes en vigueur dans le pays de destination de la traduction.

800

Traducteurs natifs, diplômés et expérimentés à votre service.

49

Langues proposées pour vos travaux de traduction.

50

Expertises métiers maîtrisées par nos traducteurs en interne.

Des traducteurs juridiques diplômés et spécialisés dans le domaine du droit

Chacun de nos traducteurs possède une véritable expertise dans le domaine du droit. Ils ont ainsi une parfaite connaissance des terminologies employées et des spécificités utilisées propres à la traduction juridique. Ils seront donc à même de transcrire votre document dans la langue du pays cible. Nos traducteurs juridiques, tous natifs et diplômés, ont une parfaite connaissance des glossaires spécialisés et ont tous une solide expérience dans le secteur juridique. La plupart d’entre eux ont en effet collaboré avec des cabinets d’avocats ou des banques d’affaires. Ils effectuent des traductions juridiques dans leur langue maternelle pour une meilleure adaptation des textes pour le public cible.

Des traductions juridiques de haute qualité pour votre projet

Le secteur juridique emploi un champ lexical précis en conformité avec les lois en vigueur. Les termes et les expressions qui sont employés dans le document doivent être parfaitement compréhensibles de votre lecteur cible. Certaines appellations ou texte de loi doivent également être adaptés aux législations en vigueur dans le pays cible. Nos traducteurs juridiques expérimentés ont une parfaite connaissance de ces glossaires techniques. Ils se forment ainsi régulièrement sur les évolutions de la traduction juridique pour une parfaite maîtrise de ce secteur et des traductions de très haute qualité. Obtenez dès aujourd’hui un devis gratuit pour votre traduction juridique.

Besoin d’une traduction juridique ?

Nos traducteurs natifs et diplômés vous accompagnent dans votre communication juridique multilingue.

Traduction juridique : gare aux erreurs de traduction !

Les conséquences d’une mauvaise traduction juridique sont graves. Elles peuvent entraîner de tristes conséquences dans la vie de votre entreprise ou vos relations commerciales. Les erreurs les plus communes consistent en une traduction trop littérale de votre texte source. Dans d’autres cas, votre document original nécessite d’être adapté à la législation en vigueur dans votre pays cible. Pour toutes ces raisons, il est vivement conseillé de choisir un prestataire adapter à la traduction juridique. Avec Ellipse World, confiez votre projet de traduction juridique et obtenez un livrable de haute qualité. Nos traducteurs natifs et diplômés bénéficient d’une solide expérience dans le secteur du droit et maîtrisent les terminologies appropriées dans leur langue maternelle.

Vous êtes à la recherche d’une agence de traduction pour votre traduction juridique ? N’hésitez pas à contacter notre support commercial. Nous reviendrons rapidement vers vous avec un devis adapté à votre projet !

Une stricte confidentialité pour la réalisation de votre traduction juridique

Le secret professionnel est de mise dans le métier de la traduction. C’est particulièrement le cas lors de traductions juridiques. Ainsi, notre agence de traduction respecte la confidentialité des différents échanges entre le chef de projet et le traducteur. De même, la traduction juridique de votre document sera traitée dans la plus stricte confidentialité.

La traduction de certains documents tels qu’un contrat immobilier, un permis de conduire ou un document administratif doivent parfois être réalisés par un traducteur agréé. Ce traducteur doit alors prêter serment auprès d’une Cour d’Appel. Notre agence de traduction propose ce service de traduction juridique assermentée grâce à notre réseau de traducteurs assermentés dans plus de 20 langues.

Besoin d’une traduction juridique ?

Nos traducteurs natifs et diplômés vous accompagnent dans votre communication juridique multilingue.

Télécharger le cahier des charges

Ce cahier des charges consacré à la traduction de votre site web vous suivra tout au long de votre projet. Il pourra faire le lien entre votre entreprise et l’agence de traduction choisie.

- Exprimez-vous facilement, sans trop de langage technique.

- Ayez une idée du budget que vous pouvez accorder à la traduction du projet.

- Soyez le plus précis possible.

You have Successfully Subscribed!