Blog

Combien coûte la traduction d’un site web ?

Combien coûte la traduction d’un site web ?

Nous établissons de nombreux devis pour la traduction de site internet. Préparer un projet de traduction de site internet vous demande du temps et une bonne stratégie. La question qui revient le plus de la part de nos clients concerne le prix. Il est en effet difficile, pour un non initié, d’établir un budget pour la traduction de son site internet. Nous avons choisi de vous expliquer dans cet article ce qu’il faut faire pour faire traduire son site internet.

lire plus
4 conseils pour développer son activité en Allemagne

4 conseils pour développer son activité en Allemagne

L’Allemagne est un pays frontalier. Avec 83 millions d’habitant (sans compter l’Autriche et la partie allemande de la Suisse), l’Allemagne est un public important. De plus, l’Allemagne regorge d’industries très importantes. Si vous êtes entrepreneur, l’Allemagne offre de très belles perspectives de développement pour votre activité. Les raisons sont nombreuses de développer son activité en Allemagne. Voici une liste de cinq conseils à suivre si vous souhaitez implanter votre business en Allemagne.

lire plus
Créer un SEO multilingue : les stratégies à suivre

Créer un SEO multilingue : les stratégies à suivre

En plus des investissements, des plans d’affaires et des études de marché, une stratégie internationale efficace de référencement est l’un des nombreux facteurs à prendre en compte si votre entreprise se prépare à s’attaquer au marché international. Les bonnes décisions peuvent faire des merveilles pour la visibilité en ligne de votre entreprise. Un bon référencement augmentera votre trafic sur le web. Cette stratégie pourrait augmenter de manière significative vos ventes à l’étranger.

lire plus
Quelles sont les difficultés d’une traduction technique ?

Quelles sont les difficultés d’une traduction technique ?

Si une traduction généraliste peut être réalisée par beaucoup de traducteurs, ce n’est pas le cas d’une traduction technique. Une traduction technique s’affranchie du style dans l’unique but de transmettre une information claire et précise. La traduction technique est cependant très difficile car elle requiert une terminologie qui est souvent propre au secteur. Nous vous expliquons dans cet article les difficultés d’une traduction technique.

lire plus
L’impact d’une mauvaise traduction de notices sur vos ventes

L’impact d’une mauvaise traduction de notices sur vos ventes

Jamais remarqués mais tout le temps utilisé, les guides et les notices sont souvent mal jugées par les utilisateurs et les entreprises. Ce type de document est cependant indispensable. Ils aident les utilisateurs à monter un produit et à l’utiliser. Dans cet article, nous allons vous dévoiler l’impact d’une mauvaise traduction de notice sur votre chiffre d’affaire.

lire plus
Les enjeux de la traduction juridique de contrats commerciaux

Les enjeux de la traduction juridique de contrats commerciaux

Lorsqu’une entreprise souhaite développer des relations commerciales à l’international, elle doit régulièrement faire appel à une agence de traduction. Qu’il s’agisse d’ouvrir une filiale à l’étranger ou de nouer un contrat commercial avec une entreprise, une entreprise est régulièrement amenée à traduire des documents juridiques.

lire plus
Réussir un projet de traduction financière

Réussir un projet de traduction financière

Une traduction financière n’est pas à prendre au hasard. Une simple erreur de traduction dans ce type de contenu pourrait coûter très cher ! Que vous souhaitiez développer votre activité à l’international ou céder votre entreprise, une traduction financière doit être réussie.

lire plus
10 conseils pour des traductions de meilleure qualité

10 conseils pour des traductions de meilleure qualité

Saviez-vous qu’en tant qu’acheteur de services linguistiques, vous pouvez influencer la qualité de vos traductions ? Nous avons tous fait l’expérience de mauvaises traductions. Qu’il s’agisse d’erreurs dans les sous-titres de notre film préféré, de fautes de frappe dans les publicités d’une marque ou de l’utilisation maladroite de textes qui semblent être traduits mot à mot.

lire plus

Intéressé par ce contenu ?