Notre blog

Comment traduire ses CGV ?

Comment traduire ses CGV ?

Lorsqu’une entreprise noue des relations commerciales avec des clients, les CGV (conditions générales de vente) garantissent un cadre légal à la prestation. C’est donc normal que celles-ci figurent sur un bon nombre de sites internet, vitrines ou e-Commerce, et...

lire plus
Le deep learning et la traduction de textes

Le deep learning et la traduction de textes

L’intelligence artificielle ne cesse de progresser, étendant les possibilités offertes par l’exploitation de la machine. C’est dans ce contexte que le Deep Learning, traduit mot pour mot par « apprentissage profond », a permis de découvrir des techniques basées sur...

lire plus
Pourquoi traduire votre site internet en portugais ?

Pourquoi traduire votre site internet en portugais ?

Dans la vie d’une entreprise, la traduction de ses différents supports commerciaux, dont son site internet, est une étape charnière. Grâce à cette prestation, vous pourrez présenter vos produits ou services au plus grand nombre. Avec plus de 220 millions de locuteurs...

lire plus
8 différences entre l’allemand et le suisse allemand

8 différences entre l’allemand et le suisse allemand

La Suisse est possède un rapport particulier avec l’allemand : chaque canton du pays possède son propre dialecte et sa manière unique de parler. Ces dialectes sont appelés collectivement le suisse allemand (Schweizerdeutsch), et ils varient tellement qu'une personne...

lire plus
L’importance d’un briefing de traduction de qualité

L’importance d’un briefing de traduction de qualité

Lorsqu’une entreprise a besoin de faire traduire sa documentation commerciale ou technique, ses communiqués de presse ou tout autre document important, elle fait appel à un traducteur ou à une agence de traduction. Avant de lancer la traduction en elle-même, il est...

lire plus
Google Traduction : peut-on vraiment s’y fier ?

Google Traduction : peut-on vraiment s’y fier ?

Google Traduction, alias Google Translate, est la solution de traduction automatique la plus utilisée au monde. Avec 500 millions d’utilisateurs, plus de 1000 milliards de mots sont traduits chaque jour par le traducteur en ligne de Google. Pour autant, cette solution...

lire plus
Exporter en Allemagne : nos conseils

Exporter en Allemagne : nos conseils

Quel que soit son secteur d’activité, une entreprise actuelle est forcément amenée à avoir des contacts avec des publics étrangers. Les fournisseurs, comme les clients, ne sont plus situés dans le « pré hexagonal ». L’Allemagne, c’est le marché français, en...

lire plus
Pourquoi faire traduire en anglais par une société ?

Pourquoi faire traduire en anglais par une société ?

Aujourd’hui, pour renforcer sa stratégie sur le plan international, mieux vaut vous adresser à vos interlocuteurs dans un bon anglais. A travers ce billet nous allons faire le point sur l’opportunité de traduire en anglais, balayer les idées reçues et surtout vous...

lire plus
Traduire un mail : nos conseils

Traduire un mail : nos conseils

La traduction d’un e-mail peut sembler anodin. Pour autant, elle requiert une stratégie et une préparation afin d’être bénéfique pour votre communication multilingue. S’il peut paraître simple de traduire un e-mail, l’envoi d’un tel message possède en réalité des...

lire plus
Langue vernaculaire : définition et exemples

Langue vernaculaire : définition et exemples

Une langue vernaculaire est un dialecte natif d’une culture ou d’une région spécifique. Il s’agit de la langue quotidienne parlée par les populations, comprenant même l’argot. À mesure que les populations augmentent et que les sociétés se diversifient, les langues...

lire plus

Un projet de traduction ?

Besoin d’un prestataire pour réaliser des traductions ? Nos traducteurs natifs et diplômés vous accompagnent dans votre communication multilingue.