Blog

4 exemples de traductions qui ont influencées l’histoire

4 exemples de traductions qui ont influencées l’histoire

Aujourd’hui, les traductions sont principalement associées au monde des affaires. À l’ère de la mondialisation et de l’évolution technologique, les entreprises peuvent facilement s’exporter à l’international. Cependant, la langue reste souvent l’un des principaux obstacles à surmonter pour entreprendre à l’étranger.

lire plus
Comment vérifier la qualité d’une traduction ?

Comment vérifier la qualité d’une traduction ?

Vous avez fait appel à un traducteur freelance et vous avez reçu une traduction ? Vous avez un doute sur la qualité d’une traduction ? Lorsque vous avez affaire à un traducteur, il est toujours judicieux de vérifier la qualité d’une traduction. Dans cet article, nous vous expliquons comment faire afin d’éviter toute mauvaise surprise !

lire plus
Faire appel à un traducteur juridique

Faire appel à un traducteur juridique

Les actes commerciaux et les documents juridiques sont le quotidien de la vie d’une entreprise. Quel que soit le secteur d’activité des entreprises, elles ont besoin de nombreuses procédures juridiques. Statuts d’entreprises, contrats commerciaux, actes d’achat ou de vente… La traduction juridique est aujourd’hui devenue un incontournable dans la vie d’une entreprise.

lire plus
Les 10 langues les plus parlées au monde

Les 10 langues les plus parlées au monde

Avec ces 7000 langues dans le monde, nous pouvons compter 233 langues parlées en Europe. Mais la majorité d’entre elles se situent tout de même dans les pays asiatiques avec plus de 2000 langues ! Bien sûr, chaque pays possède également ces dialectes. Ainsi, en Nouvelle-Guinée, on parle 840 langues différentes…pour 3,9 millions d’habitants seulement ! Avec autant de diversité, il est bon de se demander quelles sont les langues les plus parlées dans le monde.

lire plus
Comment traduire un fichier PDF ?

Comment traduire un fichier PDF ?

Vous souhaitez traduire un document PDF ? Que vous soyez un professionnel ou un particulier, nous avons tous reçu des fichiers PDF. Parfois, nous avons besoin de traduire des fichiers PDF. Nous vous expliquons comment faire dans cet article!

lire plus
50 faits sur les langues qui vont vous surprendre

50 faits sur les langues qui vont vous surprendre

Savez-vous qu’il y a 7 111 langues parlées dans le monde aujourd’hui ? Selon Ethnologue, il s’agit du nombre de langues le plus haut. Cependant, le nombre de langues diminue chaque année. Sur les 7 111 langues, plus de 90 % sont parlées par moins de 100 000 personnes. Cela signifie que les langues les moins dominantes sont plus susceptibles de diminuer, voire de disparaître.

lire plus
Deux idées reçues sur les traducteurs

Deux idées reçues sur les traducteurs

Les traducteurs professionnels sont des experts dans leur domaine. Ils fournissent des services essentiels dans un grand nombre de secteurs d’activité. Toutefois, en raison de cette vaste portée, de nombreux clients nous contactent avec des informations erronées sur ce que les traducteurs peuvent faire.

lire plus
5 secteurs d’activité où la traduction est importante

5 secteurs d’activité où la traduction est importante

À l’ère de la mondialisation, travailler à l’échelle internationale est désormais crucial pour de nombreuses entreprises. Même les plus petites entreprises peuvent désormais se développer à l’international. C’est l’occasion de développer sa clientèle dans le monde entier et de faire prospérer votre marque. La traduction est utile pour toute entreprise qui souhaite se lancer à l’international, elle est particulièrement importante pour certaines industries. Voici une liste de cinq des secteurs d’activité qui ont le plus besoin de traduction. Vous trouverez dans cet article 5 secteurs d’activités où la traduction est importante.

lire plus
L’art de la traduction juridique

L’art de la traduction juridique

L’art de la traduction est un processus délicat, rempli de nombreux pièges et malentendus potentiels. La traduction de documents juridiques l’est encore plus. Nous confions vos traductions juridiques de qualité à nos traducteurs professionnels et natifs. Chacun de nos traducteurs est spécialisé dans la traduction juridique. Ils justifient d’une ancienneté dans ce domaine et ont déjà travaillés dans un cabinet d’avocat ou un département juridique. Gardez à l’esprit que le langage juridique est un langage très technique. Nous vous expliquons dans cet article l’art de la traduction juridique.

lire plus
Combien coûte la traduction d’un site web ?

Combien coûte la traduction d’un site web ?

Nous établissons de nombreux devis pour la traduction de site internet. Préparer un projet de traduction de site internet vous demande du temps et une bonne stratégie. La question qui revient le plus de la part de nos clients concerne le prix. Il est en effet difficile, pour un non initié, d’établir un budget pour la traduction de son site internet. Nous avons choisi de vous expliquer dans cet article ce qu’il faut faire pour faire traduire son site internet.

lire plus

Intéressé par ce contenu ?

Télécharger le cahier des charges

Ce cahier des charges consacré à la traduction de votre site web vous suivra tout au long de votre projet. Il pourra faire le lien entre votre entreprise et l’agence de traduction choisie.

- Exprimez-vous facilement, sans trop de langage technique.

- Ayez une idée du budget que vous pouvez accorder à la traduction du projet.

- Soyez le plus précis possible.

You have Successfully Subscribed!