Notre blog

Pourquoi faire traduire en anglais par une société ?

Pourquoi faire traduire en anglais par une société ?

Aujourd’hui, pour renforcer sa stratégie sur le plan international, mieux vaut vous adresser à vos interlocuteurs dans un bon anglais. A travers ce billet nous allons faire le point sur l’opportunité de traduire en anglais, balayer les idées reçues et surtout vous...

lire plus
Traduire un mail : nos conseils

Traduire un mail : nos conseils

La traduction d’un e-mail peut sembler anodin. Pour autant, elle requiert une stratégie et une préparation afin d’être bénéfique pour votre communication multilingue. S’il peut paraître simple de traduire un e-mail, l’envoi d’un tel message possède en réalité des...

lire plus
Langue vernaculaire : définition et exemples

Langue vernaculaire : définition et exemples

Une langue vernaculaire est un dialecte natif d’une culture ou d’une région spécifique. Il s’agit de la langue quotidienne parlée par les populations, comprenant même l’argot. À mesure que les populations augmentent et que les sociétés se diversifient, les langues...

lire plus
Bien traduire ses supports de formation

Bien traduire ses supports de formation

Dans un contexte de globalisation du commerce à l’échelle planétaire et le développement incontestable des formations, la traduction occupe désormais une place de choix. Les besoins en traduction sont en effet de plus en plus nombreux, dans de nombreuses combinaisons...

lire plus
Comment traduire une campagne Google Ads ?

Comment traduire une campagne Google Ads ?

Traduire une campagne Google Ads est un enjeu important pour une entreprise souhaitant se développer à l’international. Cette stratégie demande cependant un minimum de préparation afin d’obtenir des résultats. En effet, traduire une campagne Google Ads ne demande pas...

lire plus
Comment traduire un communiqué de presse ?

Comment traduire un communiqué de presse ?

Vous souhaitez partir à la conquête d’un nouveau marché ? Afin de se développer auprès d’une audience étrangère, il est vivement conseillé de traduire un communiqué de presse. De nombreuses solutions s’offrent à vous : le traduire vous-même, faire appel à un...

lire plus

Besoin d’une traduction ?

Nos traducteurs natifs et diplômés vous accompagnent dans votre communication multilingue.

Télécharger le cahier des charges

Ce cahier des charges consacré à la traduction de votre site web vous suivra tout au long de votre projet. Il pourra faire le lien entre votre entreprise et l’agence de traduction choisie.

- Exprimez-vous facilement, sans trop de langage technique.

- Ayez une idée du budget que vous pouvez accorder à la traduction du projet.

- Soyez le plus précis possible.

You have Successfully Subscribed!