Notre blog

Les défis de la traduction en russe

Les défis de la traduction en russe

Le russe est une langue riche et complexe, qui présente de nombreux défis pour les traducteurs. Il existe en effet des différences importantes entre le russe et le français, tant au niveau de la grammaire, du vocabulaire, que de la culture. Les principales difficultés...

lire plus
5 mots pour la journée de la langue finnoise

5 mots pour la journée de la langue finnoise

Peut-être vous êtes-vous fixé l'objectif ambitieux d'apprendre le finnois. Eh bien, au moins quelques mots. Il ne doit pas être si difficile de commander le "kahvi" dans un café finlandais dans la langue locale. Ou peut-être avez-vous essayé de...

lire plus
Comment traduire ses CGV ?

Comment traduire ses CGV ?

Lorsqu’une entreprise noue des relations commerciales avec des clients, les CGV (conditions générales de vente) garantissent un cadre légal à la prestation. C’est donc normal que celles-ci figurent sur un bon nombre de sites internet, vitrines ou e-Commerce, et...

lire plus
Le deep learning et la traduction de textes

Le deep learning et la traduction de textes

L’intelligence artificielle ne cesse de progresser, étendant les possibilités offertes par l’exploitation de la machine. C’est dans ce contexte que le Deep Learning, traduit mot pour mot par « apprentissage profond », a permis de découvrir des techniques basées sur...

lire plus
Pourquoi traduire votre site internet en portugais ?

Pourquoi traduire votre site internet en portugais ?

Dans la vie d’une entreprise, la traduction de ses différents supports commerciaux, dont son site internet, est une étape charnière. Grâce à cette prestation, vous pourrez présenter vos produits ou services au plus grand nombre. Avec plus de 220 millions de locuteurs...

lire plus
8 différences entre l’allemand et le suisse allemand

8 différences entre l’allemand et le suisse allemand

La Suisse possède un rapport particulier avec l’allemand : chaque canton du pays possède son propre dialecte et sa manière unique de parler. Ces dialectes sont appelés collectivement le suisse allemand (Schweizerdeutsch), et ils varient tellement qu'une personne de...

lire plus
L’importance d’un briefing de traduction de qualité

L’importance d’un briefing de traduction de qualité

Lorsqu’une entreprise a besoin de faire traduire sa documentation commerciale ou technique, ses communiqués de presse ou tout autre document important, elle fait appel à un traducteur ou à une agence de traduction. Avant de lancer la traduction en elle-même, il est...

lire plus
Google Traduction : peut-on vraiment s’y fier ?

Google Traduction : peut-on vraiment s’y fier ?

Google Traduction, alias Google Translate, est la solution de traduction automatique la plus utilisée au monde. Avec 500 millions d’utilisateurs, plus de 1000 milliards de mots sont traduits chaque jour par le traducteur en ligne de Google. Pour autant, cette solution...

lire plus
Exporter en Allemagne : nos conseils

Exporter en Allemagne : nos conseils

Quel que soit son secteur d’activité, une entreprise actuelle est forcément amenée à avoir des contacts avec des publics étrangers. Les fournisseurs, comme les clients, ne sont plus situés dans le « pré hexagonal ». L’Allemagne, c’est le marché français, en...

lire plus
Pourquoi faire traduire en anglais par une société ?

Pourquoi faire traduire en anglais par une société ?

Aujourd’hui, pour renforcer sa stratégie sur le plan international, mieux vaut vous adresser à vos interlocuteurs dans un bon anglais. A travers ce billet nous allons faire le point sur l’opportunité de traduire en anglais, balayer les idées reçues et surtout vous...

lire plus

Un projet de traduction ?

Besoin d’un prestataire pour réaliser des traductions ? Nos traducteurs natifs et diplômés vous accompagnent dans votre communication multilingue.