L’impact d’une mauvaise traduction de notices sur vos ventes

impact erreur de traduction

La rédaction d’une notice professionnelle est une étape importante à ne pas prendre à la légère. Il s’agit d’un véritable défi afin d’offrir une vision pratique, claire et lisible à vos clients. Le principal objectif est qu’un client comprenne facilement toutes les instructions que vous pourrez lui donner. Si vous souhaitez commercialiser un produit à l’international, se lancer dans la traduction de notice est très important. Cela vous permettra de pénétrer de nouveaux marchés et de gagner des clients.

Cependant, la traduction de notices demande beaucoup de rigueur et l’appel à un traducteur technique professionnel. Une notice mal traduite à un impact négatif sur votre entreprise. Mal considéré par les distributeurs et fabriquant, elle repousse également les clients. Une notice mal traduite impacte également la réputation de tous vos produits et de votre entreprise.

L’impact d’une traduction de notice mal réalisé

La traduction d’une notice prise à la légère à des conséquences importantes sur votre entreprise. Outre l’insatisfaction que générera une notice mal traduite auprès de vos clients, vous pourrez voir apparaître des avis négatifs sur internet. N’oubliez jamais la mauvaise image qu’une notice mal traduite engendrera sur votre entreprise et donc sur vos ventes. Dès le début de votre projet, nous vous conseillons de réaliser vos traductions techniques par un traducteur professionnel.

Insatisfaction de vos clients

Un client qui reçoit une notice mal traduite aura des difficultés à monter son produit. Il ne comprendra pas certains éléments pourtant simples s’ils avaient été correctement traduits ou adaptés. Imaginez alors l’insatisfaction que peut ressentir un client et ce sentiment d’avoir été lésé. Vous le savez, un client mécontent est un client qui ira devant son ordinateur et publiera des avis négatifs à votre encontre sur TrustPilot ou Google.

Si vous souhaitez référencer votre marque dans de grandes enseignes, faites la différence par rapport à vos concurrents. Optez pour un traducteur technique qui réalisera la traduction de notices. Il se renseignera sur le produit, sa fabrication et adaptera le cas échéant les informations données au client. Une traduction de notice est bien plus qu’une simple traduction mot à mot.

Si tous vos manuels utilisateurs et guides de montage sont bien traduits dans toutes les langues, il s’agira là d’un véritable avantage pour votre référencement.

C’est un fait, de très nombreux produits font l’objet de mauvaises indications sur les notices. Qu’il s’agisse d’une piscine, d’électroménager ou de mobilier, de nombreux produits possèdent de mauvaise traduction de notices. Pourtant, un utilisateur a besoin d’informations claires et synthétiques pour utiliser un produit. Une notice mal traduite rend l’usage d’un produit difficile voir impossible !

Imaginez également une erreur de traduction sur des notices médicales ou cosmétiques. En plus de simples erreurs de traduction, les utilisateurs pourraient tomber malade. Votre responsabilité pénale pourrait donc être engagée !

Commandez vos traductions techniques en ligne avec Ellipse World !

Votre image de marque est égratignée

Pensez également aux ravages que pourraient voir une notice mal traduite sur votre entreprise. Quelques mots mal traduits peuvent semer le trouble chez un utilisateur et nuire à l’expérience client. Même si votre produit a beau être irréprochable, de mauvaises indications sur vos documents techniques auront le même résultat : nuire à votre marque.

À l’ère du digital, n’importe quel client insatisfait peut prendre son clavier et faire part de son expérience client sur les sites des différents distributeurs (Fnac, Darty, Cdiscount, Amazon). Vos fiches produits peuvent vite se retrouver sous le joug de mauvaises critiques. Sachez que la plupart du temps, les marketplaces suppriment vos comptes lorsque vous cumulez trop d’expériences négatives. C’est notamment le cas d’Amazon.

C’est prouvé, une notice de mauvaise qualité renvoie une image de marque qui n’est pas sérieuse. Elle aura une répercutions inéluctable sur vos ventes.

Privilégiez des traductions de haute qualité

La traduction des notices doit être réalisée correctement. Si vous souhaitez vous lancer à l’international, avoir recourt à un traducteur professionnel est une stratégie à suivre. Outre sa connaissance approfondie de la langue cible, un traducteur professionnel saisira les enjeux de votre traduction de notice. Il fera un travail de recherche pour rendre les instructions complètement claires dans la langue cible. Un traducteur technique possède de nombreux glossaires terminologiques garantissant une haute qualité de traduction. Le traducteur technique à également une parfaite connaissance des différentes spécificités culturelles.

Une notice correctement traduite engendrera la confiance de vos utilisateurs. Ils seront satisfaits et n’hésiteront pas à le faire savoir sur les réseaux sociaux. Mieux vaut avoir une photo de votre produit monté sur Instagram qu’un avis négatif de celui-ci sur Google.

Pour conclure, réaliser une traduction d’une notice d’utilisation de bonne qualité est primordial pour votre entreprise. Une notice bien traduite permettra de satisfaire de vos clients, de booster votre e-réputation et vous démarquera ainsi de la concurrence. Confiez la traduction de vos notices à des agences de traduction spécialisées dans la traduction technique. Les traducteurs natifs et diplômés spécialisés dans ce secteur sauront prendre en charge la traduction de vos notices quel que soit votre langue.


Besoin d'un traducteur ?

Trouvez un traducteur expert pour réaliser votre projet.

Rédigez vos contenus web

✓ 900 rédacteurs web
✓ Contenu unique
✓ Optimisé pour le seo

Vous recherchez un traducteur professionnel ?

Ellipse World vous propose les services de ses traducteurs natifs, diplômés expérimentés et spécialisés dans de nombreux secteurs d’activités.