La traduction de recettes et de livres de cuisine n'est absolument pas aussi facile qu'il n'y paraît. Si la rédaction d’une recette de cuisine peut sembler simple, elle obéit cependant à un certain nombre de règles techniques. Ces règles doivent alors être transposées...
Quelles sont les difficultés d’une traduction technique ?
Si une traduction généraliste peut être réalisée par beaucoup de traducteurs, ce n’est pas le cas d’une traduction technique. Une traduction technique s’affranchie du style dans l’unique but de transmettre une information claire et précise. La traduction technique est cependant très difficile car elle requiert une terminologie qui est souvent propre au secteur. Nous vous expliquons dans cet article les difficultés d’une traduction technique.
L’impact d’une mauvaise traduction de notices sur vos ventes
Jamais remarqués mais tout le temps utilisé, les guides et les notices sont souvent mal jugées par les utilisateurs et les entreprises. Ce type de document est cependant indispensable. Ils aident les utilisateurs à monter un produit et à l’utiliser. Dans cet article, nous allons vous dévoiler l’impact d’une mauvaise traduction de notice sur votre chiffre d’affaire.
Besoin d’une traduction ?
Nos traducteurs natifs et diplômés vous accompagnent dans votre communication multilingue.