Référencement SEO multilingue : astuces et conseils


Développer une entreprise est un travail de longue haleine nécessitant de nombreux investissements. Outre l’effort que vous a demandé la création de votre entreprise et l’élaboration de vos produits ou services, le développement commercial est le nerf de la guerre. Lorsqu’une entreprise jouit d’une solide notoriété dans un pays, elle a envie de reproduire les succès à l’international. Pour cela, la visibilité en ligne est vraiment importante, surtout lorsque vous n’êtes pas implanté dans le pays dans lequel vous souhaitez vous développer. Concevoir un référencement SEO multilingue pour être visible sur les moteurs de recherche est alors indispensable. Difficile à créer, long et fastidieux, le SEO multilingue offre une explosion de votre chiffre d’affaires à l’international !

Créer un SEO multilingue adapté aux moteurs de recherche et aux marchés locaux est alors indispensable. Dans cet article, vous vous dévoilons de nombreux conseils afin de développement correctement votre SEO multilingue.

Un projet de traduction ?

Besoin d’un prestataire pour réaliser des traductions ? Nos traducteurs natifs et diplômés vous accompagnent dans votre communication multilingue.

Qu’est-ce que le référencement ? Une entreprise en a-t-elle vraiment besoin ?

L’optimisation pour les moteurs de recherche peut sembler un peu intimidante. Pour faire simple, il s’agit de rendre votre site web aussi visible que possible sur internet. Lorsqu’on effectue une recherche, une liste sites apparaît sur la page. La plupart des gens cliquent alors sur un site web en haut ou près du haut de cette page. C’est donc là que toute entreprise qui se respecte souhaite être positionnée. Le fait de disposer d’un contenu et de mots clés localisés et multilingues garantit un classement élevé. Cette stratégie fera alors passer votre marché du niveau local au niveau mondial.

Qu’est-ce que le référencement SEO multilingue et pourquoi est-il si important ?

Les meilleures pratiques en matière de référencement consistent à créer un site Web qui peut être trouvé, indexé et classé facilement par les moteurs de recherche. Google est le moteur de recherche le plus utilisé au monde, avec une part de marché de 86 % (mars 2021).

Toutefois, en Chine, Google est à peine présent (3,76 % des parts du marché de la recherche). Là-bas, Baidu est dominant. Il héberge 69,55 % des recherches sur Internet, ce qui représente 3,3 milliards de recherches par jour. Cette information est donc essentielle si vous voulez conquérir le marché chinois. Yandex occupe une place similaire en Russie, avec 42,35 % de toutes les recherches. Le référencement multilingue vous donne alors accès aux moteurs de recherche internationaux et locaux. Cette stratégie vous permet ainsi d’atteindre de nouveaux marchés en faisant tomber les barrières linguistiques et culturelles.

Référencement SEO multilingue vs SEO multirégional : quelle est la différence ?

Certains sites web doivent cibler différents pays qui partagent une même langue tout en ayant des différences au sein de cette langue. Par exemple, une marque américaine peut facilement atteindre des publics au Royaume-Uni et en Australie. Tandis qu’une marque allemande peut avoir des pages similaires destinées à des publics de langue maternelle non seulement en Allemagne mais aussi en Amérique du Nord et en Asie.

En revanche, un site Web national au Canada doit être multilingue et s’adresser à la fois aux anglophones et aux francophones. En fait, 55 pays (dont la Belgique, la Suisse et Israël) comptent plus d’une langue officielle sur leur territoire. Même si votre site Web est destiné à différents pays qui partagent une langue commune, votre référencement doit tenir compte des différences régionales. Ces différences vont au-delà de la langue – les normes culturelles, les fuseaux horaires, les saisons, la mode et la monnaie doivent tous être pris en compte. Et cela même lorsqu’une langue est partagée. Pour que le référencement soit véritablement multilingue, il doit également être multirégional.

Conseils pour un référencement SEO multilingue réussi

Pour un référencement multilingue (et multirégional) réussi, mettez-vous à la place de vos clients. Demandez-vous alors si leur expérience de navigation et d’achat est aussi simple et agréable que possible. Faire appel à des services professionnels pour créer ce référencement peut sembler être une dépense supplémentaire. Pourtant, bien faire les choses est vital pour votre retour sur investissement (ROI). Chez Ellipse World, nos solutions de traduction et de localisation professionnelles vous garantissent un référencement véritablement multilingue qui prend en compte les points suivants.

1. Visibilité sur les moteurs de recherche locaux

Pour être efficace, votre site web doit être visible sur les moteurs de recherche locaux et internationaux. Les moteurs de recherche utilisent des formules qui associent des critères linguistiques à différents lieux. L’utilisation de la bonne langue permet donc de diriger le trafic web vers la version appropriée de votre site web. L’utilisation d’outils de recherche de mots clés tels que Semrush ou KWFinder vous indique ce que les clients potentiels recherchent dans différentes langues et régions. Même votre nom de domaine peut jouer un rôle. Votre nom de marque est-il reconnaissable par les non-anglophones, ou avez-vous besoin d’un nom de marque et d’un domaine différents pour les différentes langues ?

Les sites Web qui ne sont pas mis à jour régulièrement dégringolent rapidement dans le classement des moteurs de recherche. Tenez vos mots-clés à jour, localisez votre publicité et utilisez des promotions ciblées sur les réseaux sociaux pour que votre site Web reste frais et visible. Les habitudes Internet varient d’un pays à l’autre. Utilisez des outils tels que Google Analytics pour déterminer d’où vient la majorité du trafic. Cela vous permet aussi d’être plus spécifique dans la façon dont vous ciblez ce pays ou cette région.

2. Localiser le contenu

Lorsque vous préparez votre site web à devenir international, passez en revue son contenu. Supprimez alors les informations et les pages qui ne sont pas pertinentes pour les marchés cibles. N’hésitez pas à également investir dans la traduction professionnelle des autres contenus. Les informations importantes, telles que les services d’assistance à la clientèle, les méthodes de paiement et les devises, doivent être traduites et localisées. Faites attention à chaque mot. Bien que le Royaume-Uni et les États-Unis utilisent tous deux l’anglais, de nombreuses orthographes sont différentes.

De nombreux navigateurs sont rebutés par des orthographes incorrectes. Des mots différents ont également des connotations différentes. La mise en page de votre site Web doit aussi tenir compte des différences multilingues, comme les écritures non latines (cyrillique, russe, etc.) ou les écritures arabes qui vont de droite à gauche. Pour traduire un site web, faites appel aux services d’un prestataire professionnel spécialisé dans la localisation.

3. S’assurer que l’aspect technique est couvert

Une chose que Google et les autres moteurs de recherche n’aiment pas, c’est le contenu dupliqué. Il peut entraîner une baisse du classement, voire une désindexation par les moteurs de recherche. Pour éviter cela, assurez-vous que vos URL sont spécifiques, par exemple, votresite.fr pour un marché français ou votresite.de pour l’allemand. Si vous prévoyez d’avoir plusieurs versions d’une même page destinées à différentes langues et régions, appliquez des balises hreflang qui les spécifient. Celles-ci sont insérées dans les sections d’en-tête de la page originale et aident les moteurs de recherche à déterminer la langue d’une page et la région à laquelle elle est destinée.

Les métadonnées sont des éléments de texte, petits mais essentiels, qui fournissent des informations sur votre site Web. Lors de la création d’un site multilingue, elles doivent également être traduites. Si vous vous assurez que cette traduction est effectuée de manière professionnelle, en tenant compte de la langue et de la région concernées, vous serez mieux classé sur vos marchés cibles.

Un projet de traduction ?

Besoin d’un prestataire pour réaliser des traductions ? Nos traducteurs natifs et diplômés vous accompagnent dans votre communication multilingue.

Comment réaliser un référencement SEO multilingue de qualité ?

Le référencement multilingue est vital pour le succès de votre site Web et de votre entreprise. Les services de localisation de contenu et de site web que nous proposons chez Ellipse World vous permettront de vous assurer que votre contenu est entièrement optimisé pour atteindre vos lecteurs et clients potentiels.


15 février 2022

Besoin d’une traduction ?

Notre équipe de traducteurs natifs, diplômés et spécialisés réalisent des traductions de haute qualité dans des délais rapides. N’hésitez pas à commander vos traductions grâce à notre formulaire de devis en ligne.

Télécharger le cahier des charges

Ce cahier des charges consacré à la traduction de votre site web vous suivra tout au long de votre projet. Il pourra faire le lien entre votre entreprise et l’agence de traduction choisie.

- Exprimez-vous facilement, sans trop de langage technique.

- Ayez une idée du budget que vous pouvez accorder à la traduction du projet.

- Soyez le plus précis possible.

You have Successfully Subscribed!