Traduction juridique

Des linguistes natifs et diplômés spécialisés dans la traduction juridique

Comme la plupart des traductions spécialisées, la traduction juridique est une discipline subtile au sein de laquelle les références culturelles, historiques, linguistiques, législatives et jurisprudentielles sont en interactions permanentes. Chaque pays dispose d’un système juridique bien spécifique, bâti sur des principes et des modes de fonctionnement directement issus de son histoire et de ses particularités culturelles. Etroitement liés à la langue qui les véhicule, les systèmes juridiques peuvent prendre plusieurs formes sur les différentes parties du globe.

Exemples de documents à traduire :

Voici quelques exemples de traductions de documents juridiques sur lesquels nous sommes régulièrement amenés à travailler :

  • Traduction de contrats à l’international
  • Traduction de textes législatifs, directives
  • Traduction de pactes d’actionnaires
  • Traduction d’assignations et jugements
  • Traduction d’actes civils et administratifs.
  • Traduction de contrats immobiliers

Notre agence de traduction est spécialisée dans la traduction juridique

La traduction est également une activité technique, avec des particularités lexicales, syntaxiques et stylistiques propres au langage du droit. La traduction ne se limite pas aux mots ou tournures de phrases. Il s’agit de passer véritablement d’un système à un autre, avec des effets susceptibles d’engager des obligations et des responsabilités. C’est dans cette grande complexité que les traducteurs juridiques doivent être en mesure de traduire des textes d’une langue vers une autre, en garantissant que la traduction sera en conformité avec le système juridique cible, la spécificité culturelle et linguistique, et l’intention ou l’objectif visé par le document source.

Demande de devis

Vous avez un projet de traduction ? Remplissez le formulaire ci-dessous et obtenez un devis pour votre projet. Vous pouvez commander vos traductions directement sur ce formulaire.