Combien coûte la traduction d’un site web ?

Nous établissons de nombreux devis pour la traduction de site internet. Préparer un projet de traduction de site internet vous demande du temps et une bonne stratégie. La question qui revient le plus de la part de nos clients concerne le prix. Il est en effet difficile, pour un non initié, d’établir un budget pour la traduction de son site internet. Nous avons choisi de vous expliquer dans cet article ce qu’il faut faire pour faire traduire son site internet.

Combien coûte réellement la traduction d’un site web ?

Avant de pouvoir répondre à cette question, nous avons besoin d’un peu plus d’informations. Combien de texte y a-t-il ? Quelle est la taille du site web ? Dans combien de langues sera-t-il traduit ? Quel système de publication sur le web le site utilise-t-il ? En tant que client, lorsque vous décidez de traduire un site web, il est également important de réfléchir au temps que vous consacrerez à ce processus. Si vous êtes bien préparé, vous pouvez économiser beaucoup d’argent. Surtout si nous pouvons travailler de manière à ce que vous puissiez éviter le copier-coller pour que le texte traduit revienne sur votre site web.

Quelles questions sont posées au client ?

Nous commençons généralement par leur demander quel outil de publication web l’entreprise utilise. Nous avons des solutions qui permettent d’importer et d’exporter facilement du texte à traduire pour de nombreux outils principaux, comme WordPress. Mais quel que soit le système utilisé par le client, nous essayons toujours de trouver la solution la plus efficace en termes de temps et de coût pour l’entreprise en question.

Pouvez-vous exporter le texte à partir du site web ?

Oui, il existe souvent une solution pratique qui permet au client d’exporter le texte à traduire et de réimporter ensuite la traduction terminée tout aussi facilement. Cette solution est particulièrement utile pour les grands sites web ou si vous souhaitez traduire un site en plusieurs langues. Dans le cas contraire, vous devrez passer beaucoup de temps à traiter les textes.

Comme nous l’avons mentionné, nous avons déjà des solutions toutes faites pour de nombreux outils de publication web de grande taille. Pour d’autres systèmes, notre département technologique peut vous aider à trouver la solution la plus adaptée.

Vous souhaitez traduire votre site internet ? Commandez vos traductions de site internet.

Comment établissez-vous un devis pour la traduction d’un site web ?

Nous le faisons sur la base du coût par langue. Nous analysons les fichiers pour voir s’il n’y a pas un texte qui apparaît plusieurs fois. C’est ce que nous appelons la “répétition”. Si nous constatons des répétitions, le client bénéficie d’une réduction. En effet, texte en question ne doit être traduit qu’une seule fois et peut ensuite être réutilisé grâce à nos outils de traduction. S’il s’agit d’un grand site web et que le client ne sait pas comment extraire et importer le texte sans devoir passer des semaines à le faire. Notre département technologique peut l’aider. Prenez contact avec nous et nous discuterons avec l’équipe informatique ou le fournisseur de services web de votre entreprise pour savoir comment nous pouvons nous charger du travail.

Vous voulez savoir quels termes de recherche l’entreprise utilise ?

Oui, nous demandons toujours quels sont les mots clés sur lesquels l’entreprise se positionne. Cela nous sert pour l’optimisation pour les moteurs de recherche (SEO). Si l’entreprise dispose d’un responsable SEO, elle peut nous envoyer la liste des termes de recherche validés pour le SEO afin que nous la traduisions. Une fois la liste traduite, le contact SEO de l’entreprise valide le texte traduit afin que les visiteurs du groupe cible de l’entreprise dans d’autres pays puissent trouver l’entreprise sur Google.

Comment achever le projet une fois le travail de traduction proprement dit terminé ?

Une fois que nous avons livré le texte au client, nous lui demandons de revoir la traduction et de nous donner son avis. Cet avis concerne le style, le ton et la terminologie. Nous souhaitons entretenir un dialogue étroit avec nos clients, et notre prix comprend toujours la mise à jour de la traduction et une deuxième livraison après réception des retours clients. Nous conservons toutes les informations que nous recevons pour les utiliser dans le cadre de projets futurs.


8 janvier 2021

Besoin d’une traduction ?

Notre équipe de traducteurs natifs, diplômés et spécialisés réalisent des traductions de haute qualité dans des délais rapides. N’hésitez pas à commander vos traductions grâce à notre formulaire de devis en ligne.

Télécharger le cahier des charges

Ce cahier des charges consacré à la traduction de votre site web vous suivra tout au long de votre projet. Il pourra faire le lien entre votre entreprise et l’agence de traduction choisie.

- Exprimez-vous facilement, sans trop de langage technique.

- Ayez une idée du budget que vous pouvez accorder à la traduction du projet.

- Soyez le plus précis possible.

You have Successfully Subscribed!