Traduire un mail : nos conseils

La traduction d’un e-mail peut sembler anodin. Pour autant, elle requiert une stratégie et une préparation afin d’être bénéfique pour votre communication multilingue. S’il peut paraître simple de traduire un e-mail, l’envoi d’un tel message possède en réalité des enjeux importants. Dans cet article, nous vous donnons quelques conseils pour traduire un mail. Quels sont […]

La traduction d’un e-mail peut sembler anodin. Pour autant, elle requiert une stratégie et une préparation afin d’être bénéfique pour votre communication multilingue. S’il peut paraître simple de traduire un e-mail, l’envoi d’un tel message possède en réalité des enjeux importants. Dans cet article, nous vous donnons quelques conseils pour traduire un mail.

Quels sont les enjeux de la traduction d’un mail

Traduire un email est important pour votre communication multilingue. Afin d’obtenir une traduction de première qualité, il est important de déterminer les enjeux de votre e-mail. De quel e-mail s’agit-il ? À qui allez-vous l’envoyer ? Vous devrez également répondre à la question de l’objectif de votre e-mail.

Il existe plusieurs sortes d’e-mail:

  • Un mail informel : discussion entre deux personnes
  • Un mail de prospection : démarcher un prospect ou un partenaire
  • Mail commercial/newsletter : pour vendre un produit ou service
  • Un mail juridique : pour envoyer un contrat à un partenaire.

À la même manière que votre mail en français, un mail traduit aura un ton qui dépendra de votre objectif. Un mail juridique devra forcément contenir une terminologie relative au domaine du droit tandis qu’un mail de prospection requiert des connaissances en marketing. L’email est personnel, vous devrez alors le rédiger dans les règles de l’art en tenant compte de votre lecteur. Si vous êtes bilingue, vous pouvez rédiger vous même le contenu de votre mail. Si ce n’est pas le cas, il est vivement recommande de faire appel à un traducteur professionnel.

Comment traduire un mail ?

Il existe plusieurs solutions pour traduire un mail. Si tous ces moyens peuvent être intéressants, ils dépendent en réalité de l’objectif de votre e-mail. Vous trouverez ci-dessous trois manières de traduire un mail.

Avec un traducteur en ligne

Le traducteur en ligne peut être très utile pour traduire des mails informels. Lorsque l’enjeu de votre projet n’est pas important (type communication très informelle avec votre destinataire), vous pouvez utiliser ce type de solution. En quelques lignes, il faudra écrire votre texte dans un traducteur en ligne tel que DeepL ou Google Traduction et choisir la langue souhaitée. Vous obtiendrez alors le contenu de votre mail dans la langue voulue.

Ces solutions sont intéressantes : elles permettent de vous faire gagner du temps et de l’argent. Elles ont cependant leurs limites ! Si vous envoyez un email professionnel ou de démarchage, vous ne pourrez pas utiliser un traducteur automatique. En effet, ce type de technologie délivre des « traductions littérales » qui ne peuvent pas être exploitée de manière professionnelle.

Partez de ce principe : dès lors qu’il y a des enjeux pour votre réputation ou votre entreprise, vous ne pouvez pas utiliser un traducteur en ligne. Il existe cependant d’autres solutions, beaucoup plus professionnelles, pour traduire un mail.

Avec un traducteur professionnel

Bien entendu, le traducteur professionnel est vivement recommandé pour traduire un mail important pour votre entreprise. Qu’il s’agisse d’une communication importante ou d’un mail promotionnel, le traducteur professionnel saisira tout de suite l’enjeu de votre projet.

Il pourra alors mettre son expertise linguistique et terminologique au service de votre projet. Il convient de choisir un traducteur qui possède une spécialisation dans votre domaine d’activité. Par exemple, si vous envoyez un mail dans une autre langue à un avocat ou si celui-ci contient une terminologie juridique, il est conseillé de faire appel à un traducteur spécialisé en traduction juridique. Il en est de même pour traduire des contenus marketing.

Il existe de nombreux traducteurs professionnels. Pour faire le bon choix, parcourez les références de votre traducteur. Vous avez également la possibilité de lire les avis en ligne. Partez du principe que la réputation est très important ! Elle vous aidera dans le choix du bon prestataire qui délivrera un mail parfaitement traduit.

Traduire un mail via une agence de traduction professionnelle

Une agence de traduction professionnelle délivrera bien entendu un service de haute qualité. Il peut être intéressant de collaborer avec une entreprise de traduction pour traduire votre mail. Le gros avantage est que vous pourrez obtenir une traduction dans des délais rapides. De plus, vous serez certain d’obtenir une traduction de haute qualité spécialisé dans votre secteur d’activité. C’est particulièrement intéressant si vous avez plusieurs mails à faire traduire qui traitent de thématiques différents. L’agence de traduction peut en effet devenir un partenaire sur le long terme et vous accompagner tout le long de votre développement à l’international.

Pour conclure : bien traduire un mail

Traduire un mail est important et demande un minimum de préparation. Avant de passer à l’action, il convient de définir les enjeux de votre projet afin de ne pas se lancer n’importe comment. Si la traduction automatique peut convenir pour une communication interne informelle, il conviendra de choisir un prestataire professionnel pour traduire chaque mail avec un enjeu important. Il existe de nombreux prestataires, et vous aurez un large choix pour obtenir des traductions de qualité.


4 avril 2022

Besoin d’une traduction ?

Notre équipe de traducteurs natifs, diplômés et spécialisés réalisent des traductions de haute qualité dans des délais rapides. N’hésitez pas à commander vos traductions grâce à notre formulaire de devis en ligne.

Télécharger le cahier des charges

Ce cahier des charges consacré à la traduction de votre site web vous suivra tout au long de votre projet. Il pourra faire le lien entre votre entreprise et l’agence de traduction choisie.

- Exprimez-vous facilement, sans trop de langage technique.

- Ayez une idée du budget que vous pouvez accorder à la traduction du projet.

- Soyez le plus précis possible.

You have Successfully Subscribed!