Notre blog

Réussir un projet de traduction financière

Réussir un projet de traduction financière

Une traduction financière n’est pas à prendre au hasard. Une simple erreur de traduction dans ce type de contenu pourrait coûter très cher ! Que vous souhaitiez développer votre activité à l’international ou céder votre entreprise, une traduction financière doit être réussie.

lire plus
10 conseils pour des traductions de meilleure qualité

10 conseils pour des traductions de meilleure qualité

Saviez-vous qu’en tant qu’acheteur de services linguistiques, vous pouvez influencer la qualité de vos traductions ? Nous avons tous fait l’expérience de mauvaises traductions. Qu’il s’agisse d’erreurs dans les sous-titres de notre film préféré, de fautes de frappe dans les publicités d’une marque ou de l’utilisation maladroite de textes qui semblent être traduits mot à mot.

lire plus
Comment est calculé le prix d’une traduction ?

Comment est calculé le prix d’une traduction ?

Lorsque vous commandez une traduction, le prix et le délai sont généralement les facteurs les plus importants. Combien de temps faut-il pour faire traduire un manuel d’instructions en trois langues ? Combien coûte la traduction d’un site internet dans une autre langue ? Existe-t-il des moyens d’influencer le prix autrement que par la négociation ou l’appel d’offres ?

lire plus
Quel est le rôle des traductions dans le développement d’une entreprise ?

Quel est le rôle des traductions dans le développement d’une entreprise ?

À mesure qu’une entreprise s’internationalise et cherche de nouveaux marchés cibles, les traductions deviennent très importantes pour son activité. Quel est le rôle des traductions dans le développement d’une entreprise ? Les traductions sont nécessaires pour le site internet de l’entreprise, le packaging et les fiches produits par exemple. Dans les documents marketing, la traduction mot à mot ne fonctionnent pas car pour avoir un impact sur un nouveau marché cible, il faut affiner le texte pour le faire correspondre aux spécificités du public cible, ses habitudes et sa façon de s’exprimer, de consommer etc.

lire plus

Besoin d’une traduction ?

Nos traducteurs natifs et diplômés vous accompagnent dans votre communication multilingue.

Télécharger le cahier des charges

Ce cahier des charges consacré à la traduction de votre site web vous suivra tout au long de votre projet. Il pourra faire le lien entre votre entreprise et l’agence de traduction choisie.

- Exprimez-vous facilement, sans trop de langage technique.

- Ayez une idée du budget que vous pouvez accorder à la traduction du projet.

- Soyez le plus précis possible.

You have Successfully Subscribed!