Notre blog
4 conseils pour développer son activité en Allemagne
L’Allemagne est un pays frontalier. Avec 83 millions d’habitant (sans compter l’Autriche et la partie allemande de la Suisse), l’Allemagne est un public important. De plus, l’Allemagne regorge d’industries très importantes. Si vous êtes entrepreneur, l’Allemagne offre de très belles perspectives de développement pour votre activité. Les raisons sont nombreuses de développer son activité en Allemagne. Voici une liste de cinq conseils à suivre si vous souhaitez implanter votre business en Allemagne.
Quelques conseils pour gérer la traduction de son site internet
C’est un fait ! Nous retenons plus d’informations dans notre propre langue que dans une langue étrangère. Ainsi, un utilisateur consultant un site internet dans sa langue maternelle a plus de chances de devenir un client. Dans cet article, nous vous communiquons quelques conseils afin de bien gérer la traduction de son site internet.
Combien coûte la traduction d’un site web ?
Nous établissons de nombreux devis pour la traduction de site internet. Préparer un projet de traduction de site internet vous demande du temps et une bonne stratégie. La question qui revient le plus de la part de nos clients concerne le prix. Il est en effet difficile, pour un non initié, d’établir un budget pour la traduction de son site internet. Nous avons choisi de vous expliquer dans cet article ce qu’il faut faire pour faire traduire son site internet.
Deux idées reçues sur les traducteurs
Les traducteurs professionnels sont des experts dans leur domaine. Ils fournissent des services essentiels dans un grand nombre de secteurs d’activité. Toutefois, en raison de cette vaste portée, de nombreux clients nous contactent avec des informations erronées sur ce que les traducteurs peuvent faire.
50 faits sur les langues qui vont vous surprendre
Savez-vous qu’il y a 7 111 langues parlées dans le monde aujourd’hui ? Selon Ethnologue, il s’agit du nombre de langues le plus haut. Cependant, le nombre de langues diminue chaque année. Sur les 7 111 langues, plus de 90 % sont parlées par moins de 100 000 personnes. Cela signifie que les langues les moins dominantes sont plus susceptibles de diminuer, voire de disparaître.
Comment traduire un fichier PDF ?
Vous souhaitez traduire un document PDF ? Que vous soyez un professionnel ou un particulier, nous avons tous reçu des fichiers PDF. Parfois, nous avons besoin de traduire des fichiers PDF. Nous vous expliquons comment faire dans cet article!
Les 10 langues les plus parlées au monde
Avec ces 7000 langues dans le monde, nous pouvons compter 233 langues parlées en Europe. Mais la majorité d’entre elles se situent tout de même dans les pays asiatiques avec plus de 2000 langues ! Bien sûr, chaque pays possède également ces dialectes. Ainsi, en Nouvelle-Guinée, on parle 840 langues différentes…pour 3,9 millions d’habitants seulement ! Avec autant de diversité, il est bon de se demander quelles sont les langues les plus parlées dans le monde.
Faire appel à un traducteur juridique
Les actes commerciaux et les documents juridiques sont le quotidien de la vie d’une entreprise. Quel que soit le secteur d’activité des entreprises, elles ont besoin de nombreuses procédures juridiques. Statuts d’entreprises, contrats commerciaux, actes d’achat ou de vente… La traduction juridique est aujourd’hui devenue un incontournable dans la vie d’une entreprise.
Les défis pour les traducteurs de documents juridiques
Un mot mal traduit dans un document juridique pourrait modifier la vie de quelqu’un pour toujours. Changer le sens d’un brevet et rendre la protection invalide, voire provoquer une guerre. Ce n’est pas une exagération : une traduction juridique imprécise a en fait conduit à un conflit mondial.
Comment enregistrer un fichier audio pour la transcription et la traduction
Chez Ellipse World, nous sommes régulièrement sollicités pour assurer des services de transcription pour des entreprises des secteurs financier, juridique et marketing. Les entreprises veulent en effet convertir des fichiers audio et vidéo en documents écrits dans de nombreuses langues.
Quelle est la différence entre traduction et localisation ?
La traduction et la localisation de sites web sont souvent utilisées de manière si interchangeable qu’il est compliqué de savoir quel est vraiment la différence entre ces deux notions. Pire encore, de nombreux spécialistes du marketing et autres professionnels pensent que les processus de traduction et de localisation sont exactement les mêmes.
Comment vérifier la qualité d’une traduction ?
Vous avez fait appel à un traducteur freelance et vous avez reçu une traduction ? Vous avez un doute sur la qualité d’une traduction ? Lorsque vous avez affaire à un traducteur, il est toujours judicieux de vérifier la qualité d’une traduction. Dans cet article, nous vous expliquons comment faire afin d’éviter toute mauvaise surprise !
4 exemples de traductions qui ont influencées l’histoire
Aujourd’hui, les traductions sont principalement associées au monde des affaires. À l’ère de la mondialisation et de l’évolution technologique, les entreprises peuvent facilement s’exporter à l’international. Cependant, la langue reste souvent l’un des principaux obstacles à surmonter pour entreprendre à l’étranger.
Les qualités d’un bon traducteur financier
Dans un secteur où la majeure partie des activités consiste à travailler avec des chiffres, on peut imaginer que les services de traduction financière ne soient pas nécessaires. Pourtant, cela est très éloigné de la vérité.
Comprendre les différents types de traductions juridiques
Il existe de nombreuses raisons pour lesquelles nous avons besoin de nous tourner vers des services de traduction juridique. Quel que soit le type de document que vous avez besoin de traduire, il est essentiel de trouver un traducteur qui maîtrise la traduction et le langage juridique.
Un projet de traduction ?
Besoin d’un prestataire pour réaliser des traductions ? Nos traducteurs natifs et diplômés vous accompagnent dans votre communication multilingue.